jueves, 27 de diciembre de 2012

Furisode.


Esta es la traducción de un texto de "Furisode" el libro número 6 de la colección de la Kyoto Shoin's Art Library of Japanese Textiles escrito por Nagasaki Iwao. ISBN4-7636-7041-7. Creo que está fuera de stock. Pero tiene un montón de fotos a todo color que hacen su compra muy recomendable para los forofos de los kimonos.

Como es un texto largo lo voy a partir y hacer por entregas. Esto de traducir es cansado. XD
Los kanji son cosa mía.


Introducción:

En un amplio sentido, furisode (振袖) significa mangas que cuelgan y "aletean", y un kimono kosode (小袖) con las mangas aleteantes también es llamado furisode. Las mangas de furisode están cosidas a una pequeña parte del cuerpo del kimono comparado con otros tipos de kimonos. Esto permite a las mangas colgar sueltas y "aletear". Katabira (kimono de ramio sin forrar), hitoe (sin forrar), y uchikake (un kimono con relleno) también pertenecen a esta amplia categoría de furisode.
 En un sentido estricto, un kimono de seda ligeramente relleno con mangas aleteantes, el cual no es vestido como un uchikake (es decir por encima), es incluido es esta categoría de furisode. Sin embargo este tipo de kimono era vestido en siglo XVI, cuando el kosode sin mangas aleteantes se volvió popular, aún no era conocido como furisode, ni tampoco tenía las mangas tan largas como el furisode contemporáneo. No fue hasta mediados del periodo Edo que el nombre de furisode fue aplicado a una prenda específica. De acuerdo a documentos históricos y como se muestra en retratos, el furisode de aquél tiempo era llevado mayormente por mujeres jóvenes y niños.

 "Nihon Furisode Hajime", un libro publicado en 1718 por el famoso dramaturgo Chikamatsu Monzaemon, describe el origen del furisode: " Por que Japón es la tierra de la Diosa del Sol, su clima es fresco y cálido, al contrario que otros lugares del mundo...Por lo tanto, hasta el verano de un niño en su decimosexto año, el o ella debe llevar un kimno con las mangas abiertas que liberen el calor y enfríen el cuerpo. De otra manera, esa persona estaría incómoda...Desde ahora en adelante, todo el mundo, hombres y mujeres, nobles y plebeyos, deberían atender a mis palabras y llevar ketteki (欠掖, mangas abiertas por los dos lados) o wakiake (脇明け, mangas abiertas por detrás). Entonces, la salud y la longevidad serán suyas...Ketteki es un regalo de los dioses."
 Chikamatsu embellece los beneficios del ketteki. Considerando el suave clima de Japón, la idea de un kimono de mangas abiertas para personas de menos de dieciséis es excelente.
 En el libro, "Teijou Zakki" escrito por Ise Sadatake en 1846, la autora dice: "Hace mucho tiempo, aunque hubo una palabra para kosode, furisode y tomesode no estaban aún diferenciados, así que no hay testimonios escritos de ellos. Los niños eran muy activos y se pueden enfermar por acaloramiento. Por esa razón, el kosode es abierto por debajo de los brazos. Wakiake, un tipo de kosode sin las mangas largas, es encontrado en los documentos antiguos. ahora la abertura es llamada yatsukuchi (八口). Las mangas gradualmente se volvieron más y más largas, y era considerado muy de moda. De acuerdo a una vieja historia de la era Kambun (1661 - 73), el kimono llevado por las chicas de dieciséis o diecisiete años tenía mangas de 45 centímetros de largo. Esta longitud de manga nunca se había visto antes y fue llamado Oofurisode (furisode largo). Hoy, son de al menos 75 centímetros. La palabra furisode no existía en tiempos anteriores, y la gente no celebraba la ceremonia de Sodetome en la cual celebraban la mayoría de edad de las jóvenes acortando sus mangas."
 Originalmente, la idea de dejar las mangas de una persona joven sin coser era por ventilación. Este tipo de kimono era llamado wakiake, no furisode, y no tenía las mangas largas.


Vaya parrafada...y lo que me queda...

2 comentarios: